警訊 第一三二期 二○二四年 第一季 REVISTA DA P.S.P. 1º TRIMESTRE - 2024 Nº 132 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 劉觀勝 副警務總長 Subintendente LAO KUN SENG 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 行動廳 - 公共關係處 DEPARTAMENTO DE PLANEAMENTO DE OPERAÇÕES - DIVISÃO DE RELAÇÕES PÚBLICAS 行政公職局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ADMINISTRAÇÃO E FUNÇÃO PÚBLICA 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 成嘉輝 警員 Guarda SENG KA FAI 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LEI KIN SENG 何楚恆 警員 Guarda HO CHO HANG 李春城 警員 Guarda LEI CHON SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 陳 溦 CHAN MEI 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門氹仔北安碼頭大馬路治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Avenida do Cais de Pac On, Edifício do Comando do CPSP, Taipa, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:https://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores
特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 就職晉升Tomada de Posse e Promoções 嘉獎表揚Louvor e Elogio 體育競賽Desporto e Competições 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 10 22 30 41 47 44 49 50 51 60 64 目 錄 ÍNDICE
2 為慶祝「治安警察日」,本局舉 辦了多項活動及儀式。 3 月 10 日,於塔石廣場舉行「警 民同樂日」,與民同樂,體現警 民一家親的精神,縱有驟雨,亦無改民眾的熱 情,全日入場人數約 9,000 人次。 3 月 14 日,本局領導帶領各主管人員在總部大 樓正門前舉行簡單而隆重的升旗儀式。升旗儀式 完畢後,眾人到聖味基墳場進行追悼彌撒,向已 故的同僚致送花圈。 此外,本局於 3 月 14 日及 15 日晚上假萬豪軒 舉行聯歡晚宴,與嘉賓和警隊同僚們舉杯同慶, 氣氛熱鬧而溫馨。 Em c omemo r a ç ã o d o “ D i a d o CPSP ” , e s t a Corporação real izou uma série de actividades e cerimónias. Em 10 de Março, real izou-se, na Praça do Tap Seac, o “Dia de Convív io ent re a Pol íc ia e o Cidadão” com o objectivo de partilhar a felicidade com a comunidade, demonstrando o espírito de famí l ia ent re a pol ícia e o cidadão. Apesar da 「治安警察日」慶祝活動 Comemorações do “Dia do CPSP” 特 稿 Reportagem Especial chuva ligeira, o ambiente foi descontraído e festivo tendo contado com a participação de mais de 9.000 pessoas. Em 14 de Março, os di r igentes e o pessoal de chef ia desta Corporação assist i ram, no acesso ao Edi f ício do Comando da Corporação, a uma simples e solene cerimónia do içar da bandeira. De seguida, dirigiram-se ao Cemitério de S. Miguel para assistir a uma missa de defuntos por alma dos agentes falecidos, e colocaram uma coroa de flores no monumento evocativo aos mortos do CPSP. Para a l ém d i sso, rea l i zaram-se do i s j antares nos dias 14 e 15 de Março, onde par t iciparam os convidados de diversos sectores e colegas das forças policiais, tendo o ambiente sido muito caloroso e amigável. 10 三月MAR 追悼已故人員儀式 Homenagem aos agentes falecidos 於總部大樓進行升旗儀式 Cerimónia do içar da bandeira no Comando
3 「警民同樂日」啟動儀式 Cerimónia de lançamento do “Dia de Convívio entre a Polícia e o Cidadão” 保安司司長黃少澤、警察總局局長梁文昌及 本局局長吳錦華頒發傑出警務人員嘉獎狀 Distribuição de louvores pelo Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, Comandante-geral dos Serviços de Polícia Unitários, Leong Man Cheong e Comandante do CPSP, Superintendente Geral Ng Kam Wa
4 本局局長吳錦華頒發好市民表揚證書 Atribuição de diplomas de referência elogiosa aos cidadãos pelo Comandante 中聯辦警務聯絡部副部長王前進、本局副局長黃偉鴻、梁慶康及伍素萍、教育及青年發展局廳長林文達頒發「警察 ‧ 反詐」 填色、繪畫及口號創作比賽獎項 Atribuição de prémios, do Concurso de pintura, desenho e de criação de slogan “Polícia – luta contra burla”, pelo Subdirector dos Serviços de Ligação para os Assuntos Policiais do Gabinete de Ligação do Governo Popular Central na RAEM, Wang Qiangjin, 2.os Comandantes desta Corporação, Vong Vai Hong, Leong Heng Hong e Ng Sou Peng, Chefe do Departamento da Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude, Lam Man Tat 有關「好市民表揚證書」及「警察 ‧ 反詐」填色、繪畫及口號創作比賽詳情請閱覽第 47 頁及第 54 頁 Para mais informações relativas aos “Diplomas de Referência Elogiosa aos Cidadãos” e ao concurso de pintura, desenho e de criação de slogan “Polícia – luta contra burla”, queira consultar a página 47 e página 54
5 「警民同樂日」活動花絮 Fotografias do “Dia de Convívio entre a Polícia e o Cidadão”
6 聯歡晚宴 Jantar de convívio
7 Em 2023, tudo se renovou e a economia recuperou. Com o forte apoio do Governo Central em conjugação com a liderança do Governo da RAEM, os cidadãos de Macau conseguiram sair dos momentos difíceis trazidos pela pandemia e, abrir, em conjunto, uma nova etapa de prosperidade e estabilidade em Macau. No passado ano, o lançamento de uma série de políticas de desenvolvimento pelo Estado permitiu impulsionar as deslocações entre Guangdong, Hong Kong e Macau e o aumento acelerado do número de visitantes a Macau. Por isso, Macau está a aproveitar as oportunidades inerentes ao desenvolvimento do País e a enfrentar, ao mesmo tempo, novos desafios para a segurança e a sociedade. Perante a mudança da conjuntura da sociedade, o CPSP continuará a avaliar e analisar os diversos factores sociais que possam trazer risco à segurança pública, determinar e optimizar, atempadamente e consoante as situações, as estratégias operacionais, prevenir e reprimir quaisquer actividades que comprometam a segurança nacional e a estabilidade social de Macau, manter uma cooperação altamente eficiente com serviços competentes na execução na lei das regiões vizinhas e combater rigorosamente diversos actos ilícitos. O ano de 2024 assinala o 75.º aniversário da Implantação da República Popular da China, o 25.º aniversário do estabelecimento da RAEM e a Eleição do Chefe do Executivo do VI Governo, o CPSP continuará a desempenhar escrupulosamente as suas funções, a prosseguir as estratégias estabelecidas pelo Secretário para a Segurança baseada no lema “Lembrar os perigos quando estamos seguros, a lembrar o caos enquanto estamos em paz”, a ajustar atempadamente as organizações operacionais, a reprimir e a combater a actividades ilegais, contribuindo para a salvaguarda da segurança nacionais e a estabilidade da sociedade, com um espírito profissional, íntegro e de servir a população. 治安警察局吳錦華局長 O Comandante Ng Kam Wa do Corpo de Polícia de Segurança Pública 二零二四年三月十四日 Aos 14 de Março de 2024 恪盡職守 忠誠為民 Empenho escrupuloso e serviço à população com lealdade
8 1 月 10 日,迎來第四個「中國人 民警察節」,這個節日的設立, 充分體現了中央對警察隊伍的關 心關懷,對警察隊伍忠誠履職、 英勇奮鬥、甘於奉獻的高度肯定。 本局與全國警察一同藉着慶祝節日,致敬每一位 忠誠履職、無比赤誠、愛民為民的英雄。 No dia 10 de Janeiro, comemorou-se o 4.º “Dia da Polícia do Povo Chinês”, e o seu estabelecimento tem i l us t rado a preocupação e a atenção do Governo Central em relação à equipa pol icial e constitui um pleno reconhecimento da lealdade no exercício das atribuições, da luta corajosa e da total dedicação da equipa policial. Em comemoração deste dia, esta Corporação e todos os agentes policiais do País manifestaram os seus agradecimentos a cada um dos heróis que cumpriram com lealdade as suas funções em prol da população. 中國人民警察節 Dia da Polícia do Povo Chinês 10 一月 JAN 本局和珠海出入境邊防檢查總站在港珠澳大橋珠澳口岸進行聯勤 上崗慶祝儀式 Cerimónia de posse realizada, por esta Corporação e o Posto Geral de Controlo Fronteiriço de Zhuhai, na Zona de Administração de Macau na Ilha Fronteiriça Artificial da Ponte Hong Kong - Zhuhai – Macau 橫琴口岸和青茂口岸雙方邊檢人員互相道賀 Felicitação mútua entre o pessoal do Posto Fronteiriço Hengqin e o Posto Fronteiriço Qingmao
9 根據橫琴口岸工程規劃,橫琴口 岸客貨車聯合一站式車道共建設 有 30 條車道,其中 15 條車道已 於去年 9 月 26 日開通試運行。 經澳琴兩地相關部門協商後,於本年 3 月 18 日 15 時起橫琴口岸客貨車聯合一站式 30 條車道 正式啟用,而澳琴兩地口岸查驗單位將密切留意 車道通關情況,根據現場通關需要適時開通相應 車道。 橫琴口岸客貨車聯合一站式車道正式啟用 Entrada em funcionamento de corredores de inspecção “One-stop” para passagem de veículos de passageiros e de carga do Posto Fronteiriço de Hengqin 18 三月 MAR 客貨車聯合一站式車道 Corredores de inspecção “One-Stop” para passagem de veículos de passageiros e de carga ( 相片來源:新聞局 ) (Fonte da foto: GCS) Conforme o planeamento das obras do Posto Frontei r iço Hengqin, dispõem-se 30 corredores de i nspecção “One- Stop” para passagem de veículos de passagei ros e de carga no Posto Fronteiriço Hengqin, entre os quais, 15 entraram em funcionamento a título experimental a 26 de Setembro do ano passado. Após negociações, e depois de se ter alcançado um consenso entre os serviços de Macau e Hengqin, no dia 18 de Março do corrente ano, pelas 15H00, entraram em funcionamento os 30 corredores de inspecção “One - S t op” pa r a pa s s agem de v e í c u l o s de passage i ros e de carga do Pos to Fronte i r i ço Hengqin, e as unidades de inspecção fronteiriça de Macau e Hengqin prestarão enorme atenção às situações de passagem fronteiriça dos veículos, e abrirão, atempadamente, os corredores conforme as necessidades.
10 社區警務 Policiamento Comunitário 新春警務措施 Medidas policiais no período do Ano Novo Chinês 農曆新年期間,本澳市面人流暢旺,本局於各區 開展各項警務部署,包括持續打擊的士違規、白 牌車、噪音,以及違規燃放爆竹及煙花的行為, 並制定了一系列疏導人流和車流措施,增派人員 維持公共秩序安全及確保各口岸通關暢順。 保安司司長黃少澤巡視大三巴牌坊一帶瞭解人潮及交通管制措施 Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, a desenvolver uma inspecção à zona das Ruínas de São Paulo e às medidas de controlo de fluxo de pessoas e de trânsito 黃少澤司長慰問前線人員及送上節日祝福 Secretário, Wong Sio Chak, a endereçar votos de boas festas ao pessoal da linha da frente ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU) Durante o período do Ano Novo Chinês, regista- -se habi tualmente um grande f luxo de pessoas em vár ios locais da cidade e, esta Corporação desenvolveu diferentes disposições policiais para os pontos de maior concentração de pessoas das diferentes zonas de Macau, as quais incluíram o combate constante às irregularidades praticadas pe l os t ax i s t as , ao t ra t amen t o dos ru í dos , às infracções de queima e ao lançamento i legal de panchões e de fogo-de-artifício, entre outras, e, ainda, estabeleceu uma sér ie de medidas para a desobst rução do t rânsi to e concent ração de pessoas, bem como mobilizou mais agentes para manter a ordem e segurança pública e assegurar a fluidez nas passagens fronteiriças
11 增派警力維持秩序 Reforço policial para a manutenção da ordem 實施人潮管制措施 Aplicação das medidas de controlo de fluxo de pessoas 打擊「白牌車」 Combate ao exercício de serviços de transporte sem a devida autorização 各口岸通關有序 Passagem fronteiriça ordenada em diferentes postos fronteiriços 指揮交通 Orientação de trânsito
12 臨近歲晚,本局透過「社區警務聯絡機制」與多 個社群及業界代表會晤,就冬防工作進行多場座 談會議,致力優化各項警務部署。本局感謝過去 一年社會各界對警務工作的支持和配合,同時冀 透過會晤向外界傳遞最新防罪滅罪訊息,瞭解社 區現時的治安環境,以及犯罪趨勢等,使警方能 針對性調整警務部署。 「冬防」宣傳活動 Actividades de divulgação sobre “prevenção da criminalidade do Inverno” 本局與社群及業界進行冬防會議 Reunião sobre a prevenção da criminalidade do Inverno entre esta Corporação, associações e sectores N a s v é s p e r a s d o A n o N o v o C h i n ê s , e s t a Corporação, mediante o “Mecanismo de l igação d o p o l i c i ame n t o c omu n i t á r i o ” , r e u n i u c om r ep r esen t an t es de d i ve r sas comun i dades e sectores, bem como, realizou sessões de palestras no sent ido opt imizar as di ferentes disposições p o l i c i a i s . E s t a C o r p o r a ç ã o e n d e r e ç o u o s agradecimentos a todos os sectores da sociedade pelo apoio e coordenação nos trabalhos policiais no ano passado e, ao mesmo tempo, espera que, através de encontros, sejam divulgadas as informações mais recentes referentes ao combate da criminal idade, se conheça o actual ambiente de segurança nas comunidades e a tendência da prát ica de cr imes, de modo a permi t i r à pol ícia ajustar os trabalhos policiais com maior precisão.
13 聯同社群代表進行冬防宣傳 Divulgação sobre a prevenção da criminalidade do Inverno realizada conjuntamente por representantes das comunidades e esta Corporação
14 共創社區新環境 2024 Criação de um novo ambiente na nossa comunidade 2024 2 月 3 日及 4 日,澳門街坊會聯合總會聯同政府 多個部門在祐漢街市公園和氹仔花城公園舉辦 「共創社區新環境 2024」,冀透過一系列趣味 性活動,進一步提高居民防罪滅罪的意識,並藉 此加強警方與市民之間的合作。 本局於活動現場設有防罪攤位遊戲、展示警用車 輛和警用裝備、交通安全宣傳展板及樂隊演奏 等,藉此機會與民同樂,共創安全、健康、和諧 的社區。 Real izou-se a 3 e 4 de Feverei ro a act ividade denomi nada “Cr i ação de um novo amb i en t e na nossa comunidade 2024” no Jardim de Iao Hon e no Jardim Cidade das Flores, a qual foi coorganizada pela União Geral das Associações dos Mo r ado r es de Macau e vá r i os se r v i ços públ icos. At ravés de uma sér ie de act ividades i n t e r e s s a n t e s e r e c r e a t i v a s , p r e t e n d e u - s e aumentar, ainda mais, a consciência da prevenção e combate à criminalidade e reforçar a cooperação entre a polícia e o cidadão. 本局局長吳錦華及副局長黃偉鴻分別 於兩天的活動中擔任主禮嘉賓 A actividade nos dois dias contou com a participação do Comandante, Ng Kam Wa, e o 2.º Comandante, Vong Vai Hong, desta Corporação como convidados de honra Es t a Co r po r ação o r gan i zou , no l oca l , j ogos r ec r ea t i vos , a demons t r ação de ve í cu l os e equipamentos pol iciais, colocou painéis para a divulgação da segurança rodoviária e banda de música, com o objectivo de conviver e se divertir com os cidadãos, cr iando, conjuntamente uma comunidade segura, saudável e harmoniosa.
15 社區防罪活動 Actividade comunitária de prevenção da criminalidade 1 月至 3 月期間,本局參與多項社區活動,舉辦 多場防騙講座,並持續派員前往本澳及離島多個 社區進行防罪宣傳工作,向居民、旅客及商戶講 解常見的犯罪手法、傳遞防罪資訊及呼籲民眾舉 報不法行為等,同時蒐集民意,聆聽市民及業界 訴求及意見,從而優化各項警務措施,共同構建 本澳社區良好的治安環境。 深入社區進行防罪宣傳工作 Divulgação sobre a prevenção da criminalidade nas comunidades 在新春市集向居民傳遞防罪滅罪資訊 Divulgação de informações sobre o combate à criminalidade junto da população nas feiras do ano novo chinês 前往長者服務中心舉辦防騙講座 Palestras de prevenção de burla realizadas nos centros de serviços para idosos 聯同環境保護局宣傳預防和控制生活噪音訊息 Divulgação de informações sobre a prevenção e controlo do ruído da vida social conjuntamente com a Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental Entre Janeiro e Março, esta Corporação participou em vár i as ac t i v i dades comun i tár i as , rea l i zou sessões de palestra sobre a prevenção de burla, cont inuou a enviar pessoal às comunidades si tuadas em Macau e nas ilhas, no sentido de divulgar a prevenção da criminal idade, esclarecendo aos residentes, visi tantes e comerciantes as formas f requentes da prát ica de cr imes, t ransmi t indo informações sobre a prevenção da criminalidade e apelando à denúncia de actos ilícitos. Por outro lado, esta Corporação escutou atentamente as solicitações e opiniões dos cidadãos e dos diversos sectores, a fim de optimizar as diferentes medidas de policiamento, criando, assim, em conjunto, um bom ambiente com segurança nas comunidades de Macau.
16 民防宣傳及撤離演習 Sensibilização sobre a protecção civil e simulacro de evacuação 風季將至,在警察總局統籌下,本局於 3 月起 開展一系列民防宣傳工作,走訪多個社會團體及 專業團體進行民防會議和講座、模擬風暴潮撤離 演習及到社區宣傳民防信息等,以增強大眾民防 意識,同時收集資訊優化民防行動部署,為本年 度民防工作做好準備。 Na véspera da época de tufões, sob coordenação dos Serviços de Polícia Unitários, esta Corporação a r r a n c o u c om uma s é r i e d e t r a b a l h o s d e sensibilização sobre a protecção civil a partir do 與社群進行民防會議 Reuniões sobre a protecção civil junto das comunidades 舉辦民防講座 Realização de palestras sobre a protecção civil 模擬風暴潮撤離演習 Simulacro de evacuação em situações de storm surge 民防宣傳 Sensibilização sobre a protecção civil mês de Março, tendo realizado reuniões e palestras junto das comunidades e associações profissionais, simulacros de evacuação em situações de storm su r ge e d i vu l gação de i n f o rmações sob r e a protecção civil, entre outras actividades, de modo a reforçar a consciência desta matéria ao público e, ao mesmo tempo, recolher informações para a optimização das estratégias operacionais e se preparar bem para os trabalhos de protecção civil do corrente ano.
17 拜訪學校 Visitas a escolas 為加強警校合作,1 月及 3 月期間,本局人員分 別前往澳門培華中學、氹仔坊眾學校及澳門三育 中學作會晤交流,向校方瞭解校區周邊治安和交 通情況,加強溝通合作,攜手為本澳學生締造安 全的學習環境。 此外,本局警犬組獲邀分別拜訪多間學校,向師 生們講解警犬組的日常工作和訓練、現役警犬的 種類、技能和特性等知識。警犬組透過演練環 節,呈現出警犬在警務工作中擔當的重要角色, 受到師生們的一致稱讚和好評。 Além disso, o grupo cinotécnico foi convidado por várias escolas para apresentar, aos professores e estudantes, o seu trabalho e treinos quotidianos, tipos de cães-polícia efectivos, as suas habilidades e características. O grupo cinotécnico, através de demonstrações, permitiu transmitir a importância dos cães-polícia nos trabalhos da polícia, tendo conqu i s t ado o r econhec imen t o de t odos os professores e estudantes. 與學校進行恆常會晤 Encontros regulares com as escolas 警犬服從演練 Demonstração de obediência dos cães-polícia 學童參與警犬組緝毒演練 Alunos a participar na demonstração de busca de droga 學童與警犬親密接觸 Contacto entre alunos e cães-polícia Por forma a reforçar a cooperação entre a polícia e as escolas, durante o período entre Janeiro e Março, o pessoal desta Corporação reuniu-se com a Escola Pui Va Macau, Escola Luso-Chinesa da Taipa e Escola Secundária Sam Yuk para trocar impressões e conhecer a situação de segurança e de trânsito nas zonas adjacentes dessas escolas, reforçar a comunicação, com o objectivo de criar um ambiente de aprendizagem aos estudantes de Macau.
18 推廣交通安全 Divulgação de segurança rodoviária 1 月至 3 月期間,本局交通廳舉辦多場「交通安 全講座」,對象主要為學生、長者及職業司機, 透過講解本澳的交通法律和法規,介紹其執法情 況,讓大家明白遵守交通規則的重要性。此外, 交通廳亦展開多場團體參觀活動,讓來賓通過具 體認識和親身接觸,全面瞭解交通廳的組織架構 和日常工作。本季推廣交通安全的參與者合共約 2,150 人次。 Du r an t e o pe r í odo en t r e Jane i r o e Ma r ço , o Departamento de Trânsito desta Corporação realizou várias de palestras sobre a segurança rodoviária, dest inadas aos estudantes, idosos e motoristas profissionais, com o objectivo de dar conhecer a situação da execução da lei deste departamento e pe rmi t i r que os pa r t i c i pan t es pe r cebam a importância do cumprimento das regras de trânsito, através da apresentação da legislação rodoviária de Macau. Além disso, o Departamento de Trânsito organizou várias actividades de visita destinadas às organizações, no sentido de permitir aos convidados conhecerem, de forma plena, o organograma e o trabalho quotidiano deste departamento, através da compreensão e contacto próximo. As actividades de divulgação de segurança rodoviária contaram com a participação de cerca de 2.150 pessoas. 舉辦「交通安全講座」 Realização da palestra sobre a segurança rodoviária 體驗酒精呼氣測試 Experimentação do exame de pesquisa de álcool no ar expirado 團體參觀交通廳 Visita de grupos ao Departamento de Trânsito
19 本局持續在各區開展監察及打擊行人違規行動, 以減少因行人違規所導致的交通事故,於 1 月 至 3 月期間,共檢控了 2,997 宗行人違規個案。 Esta Corporação tem cont inuado a real izar, em diversas zonas de Macau, inspecção e combate às infracções cometidas pelos peões e, no período entre Janeiro e Março, totalizaram 2.997 casos de infracção pedonal. 檢控違規行人 Aplicação de multa aos peões infractores 介紹本局職能架構及警用裝備 Apresentação da estrutura funcional e equipamentos policiais desta Corporação 學童參觀北區警司處 Visita dos alunos ao Comissariado da Zona do Norte 1 月至 2 月期間,本局北區警司處分別接待聖瑪 大肋納學校及聯國學校師生到訪參觀。透過參觀 活動,讓來賓對本局日常警務工作有更深入的瞭 解,增進警民關係,宣揚守法精神。 Entre Janeiro e Fevereiro, o Comissariado da Zona do Norte recebeu a visita dos alunos e docentes da Escola de Santa Madalena e da Escola das Nações. Através da visita, os participantes podem ter um conhecimento mais profundo quanto aos trabalhos policiais quotidianos, reforçando, deste modo, a relação entre a polícia e a população, bem como, divulgando o espírito de cumprimento da lei.
20 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia de hasteamento de bandeiras 防罪講座 Palestra sobre a prevenção da criminalidade 學生積極參與問答互動環節 Participação activa dos estudantes na sessão de perguntas e respostas 青少年防罪講座 Palestra sobre a prevenção da criminalidade destinada aos jovens 1 月及 3 月期間,本局人員分別與多所學校合辦 防罪防騙講座,向學生分享近期多發涉及青少年 的案件、騙徒最新作案手法、校園欺凌及網絡詐 騙等罪案資訊,以提高學生們的守法意識及自我 保護能力。 Durante o período entre Janei ro e Março, esta Co r po r ação e vá r i as esco l as coo r gan i za r am palest ras sobre a prevenção da cr iminal idade, com o objectivo de partilhar, junto dos estudantes, os crimes recentes com jovens envolvidos, novas formas de burla, casos de bullying nas escolas e informações referentes a burlas cibernéticas, de modo a reforçar a consciência dos estudantes no cumprimento da lei e a capacidade de auto-defesa. 認識國旗摺疊法 Conhecer a forma de dobrar a bandeira 進行升旗演示 Demonstração do hastear da bandeira 播映警察故事系列【期 ‧ 守】微電影 Exibição do micro-filme “Expectativa - Protecção” da série das histórias da Polícia 本局升旗隊於 1 月及 2 月期間,前往多所學校 進行交流活動,向師生們講解國歌的歷史背景、 國旗和區旗組成的元素和懸掛要求,以及升旗儀 式期間的注意事項,並向師生們演示升旗儀式。 同場還放映了警察故事系列【期 ‧ 守】微電影, 加強青少年愛國愛澳情懷。 A equipa do içar da bandeira desta Corporação, deslocou-se, durante o período entre Janei ro e Fevereiro, a várias escolas para apresentar aos docentes e estudantes o contexto histórico do hino nacional, os componentes integrantes e o requisito de hasteamento da bandeira nacional e da RAEM, bem como as observações durante a cerimónia do hasteamento, tendo-lhes demonstrado, ainda, a cerimónia do hastear da bandeira. Na ocasião, a equ i pa ex i b i u o mi c r o - f i lme “Expec t a t i va - Protecção” da série das histórias da Pol ícia, no sentido de reforçar o sentimento de “Amor à Pátria e a Macau” dos jovens.
21 「治安警少年團」系列活動 Série de actividades do “Grupo Júnior do CPSP” 1 月至 3 月期間,「治安警少年團」參與多項課 程培訓、參觀拜訪及團體交流活動,積極開展多 元適切的實踐項目,少年團在識法普法、防罪滅 罪的學習過程中,亦擔當起了社區警務大使的角 色。本局將持續開展多方面的參觀和體驗活動, 推動青年在各個方面的綜合發展。 En t r e Jane i r o e Ma r ço , o “Gr upo Jún i o r do CPSP” participou em várias acções de formação, v i s i tas e ac t i v i dades de t roca de impressões c om a s s o c i a ç õ e s , r e a l i z a n d o p r o j e c t o s d e prát i ca di vers i f i cados e, na aprendi zagem de conhecimentos e divulgação judicial e de prevenção e combate à criminalidade, desempenhou a função de embaixador de policiamento comunitário. Esta Corporação cont i nuará a rea l i zar ac t i v i dades diversificadas de visita e de prática para promover o desenvolvimento em várias vertentes dos jovens. 參觀澳門航空營運大樓 Vista ao edifício de funcionamento da Air Macau 粵港澳三方劍擊對抗交流活動 Competição de esgrima de Guangdong-Hong Kong-Macau 與旅遊警察並肩同行宣傳防罪資訊 Divulgação de informações sobre a prevenção da criminalidade em conjunto com a polícia turística 「盛世華章,與國同行」國旗文化交流活動 Actividade de intercâmbio cultural sobre a bandeira nacional intitulada “Caminhar com o País na Época de Prosperidade Chinesa” 陪同香港入境事務處青少年領袖團參觀 歷史城區景點 Visita com o corpo de líderes juvenis dos Serviços de Migração de Hong Kong a locais do Centro Histórico de Macau 關懷送暖活動 Actividades de caridade 與香港秀茂坪區少年警訊互動 交流 Troca de impressões com Polícia Juvenil da zona de Sau Mau Ping de Hong Kong 動感義工培訓計劃 Projecto de formação de voluntários
22 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 前往旅遊區作實地考察 Inspecção nas zonas turísticas 代表團參觀旅遊警察服務中心瞭解其日常工作情況 Delegação visita o Centro de Apoio a Turistas para conhecer a situação do trabalho quotidiano 1 月 3 日,公安部黨委委員、政治部主任凌 志峰率代表團到訪本局,由本局局長吳錦華 帶領來賓實地考察本澳「人流預測預警系 統」及參觀旅遊警察服務中心。 內地與本澳警務部門的定期互訪交流,對打 擊跨境犯罪,維護兩地社會治安穩定起著重 要作用。 No dia 3 de Janeiro, a delegação, liderada por Ling Zhifeng, membro do Comité do Partido e chefe do Departamento Pol ítico, visi tou esta Corporação, tendo sido recebida por Comandante Ng Kam Wa. Na ocasião, visitaram in loco o “Sistema de previsão e alerta de fluxo de pessoas” e o Centro de Apoio a Turistas. A real ização regular de visi tas recíprocas entre os serviços pol iciais do Inter ior da China e de Macau const i tui um sól ido pi lar para o combate à criminal idade transfronteiriça e a manutenção da segurança e da estabilidade da sociedade de ambos os lados. 公安部政治部代表團到訪 Visita da delegação do Departamento Político do Ministério da Segurança Pública
23 1 月 9 日,香港警務處港島總區交通部警司 蔡俊華率團到訪本局交通廳,由馬超雄代廳 長接待。會上,本局人員介紹了交通廳的職 能架構、交通意外調查技術、投訴處理及科 技執法狀況,同時雙方就兩地交通警務工作 互相交換意見。 本局將持續推動交通警務的交流和發展,深 化交通安全科技創新和應用,透過跨區域的 借鏡學習,創建本澳便捷和安全的交通環境。 香港警務處交通部代表團到訪 Visita da delegação do Departamento de Trânsito da Polícia de Hong Kong 進行座談會 Encontro entre as partes 參觀交通廳設施 Visita às instalações do Departamento de Trânsito No dia 9 de Janeiro, a delegação l iderada pelo Comi ssár i o do Depar t amen t o de Trâns i t o de Hong Kong Island Regional de Hong Kong Police Force, Choy Chun Wah, visitou o Departamento de Trânsito desta Corporação e foi recebida pelo chefe substituto, Ma Chio Hong. Na reunião, o pessoal desta Corporação apresentou a estrutura funcional do Depar tamento de Trâns i to, as técni cas de investigação de acidentes rodoviários, a situação de tratamento de queixas e da execução da lei com recurso à tecnologia. Na ocasião trocaram opiniões relat i vamente ao t rabalho de pol i c iamento de trânsito de ambos os lados. Es t a Co r p o r a ç ã o c o n t i n u a r á a p r omo v e r o intercâmbio e o desenvolvimento de policiamento de trânsito, aprofundar a renovação e apl icação de tecnologias de segurança rodoviária e, através de aprendizagem de experiências inter-regional, espera c r i ar - se , em Macau , um amb i en t e de trânsito conveniente e seguro.
24 3 月 14 日至 15 日,本局與珠海出入境邊 防檢查總站及香港入境事務處進行座談交 流。粵港澳大灣區在國家發展大局中具有重 要戰略地位,三地致力推動互聯互通,出入 境管理部門為保障人員車輛便捷流動,發揮 港珠澳大橋優勢,合力提高出入境管理和服 務水平。 適逢澳門治安警察日,港珠澳三地出入境管 理部門合辦了音樂聯演,進行文化藝術交 流,展現合作共融。 Entre 14 e 15 de Março, esta Corporação realizou um encon t ro com o Pos t o Gera l de Con t ro l o Fr on t e i r i ço de Zhuha i e o Depa r t amen t o de Imigração de Hong Kong. A Zona de GrandeBaía 三地出入境管理部門交流及聯演 Intercâmbio entre serviços de migração dos três lados e actuação musical conjunta 三地出入境管理部門領導及主管合照 Fotografia conjunta de direcção e chefia dos serviços de migração dos três lados 本局與珠海出入境邊防檢查總站進行工作會晤 Encontro entre esta Corporação e o Posto Geral de Controlo Fronteiriço de Zhuhai 到訪關閘口岸考察二維碼與虹膜通關設施 Visita aos equipamentos de passagem fronteiriça automática via íris e código QR do Posto Fronteiriço das Portas do Cerco Gu a n g d o n g - Ho n g Ko n g -Ma c a u p o s s u i uma posição estratégica pert inente na conjuntura do desenvolvimento nacional, os três lados encontramse empenhados em promover uma relação estreita que permite aos serviços de migração a garantirem a circulação conveniente de pessoas e de veículos, desenvolvendo as vantagens da Ponte Hong Kong- Zhuhai -Macau e aumentando, em conjunto, a qualidade de gestão e de serviços migratórios. Aprove i tando o Di a do CPSP, os serv i ços de m i g r a ç ã o d e Ho n g Ko n g , Z h u h a i e Ma c a u realizaram conjuntamente uma actuação musical para proceder ao intercâmbio cultural e artístico que permitiu demonstrar a cooperação e convívio entre os três lados.
25 1 月 19 日,香港警務處刑事及保安處處長 葉雲龍率團到訪本局,由梁慶康副局長率領 部門主管及人員接待。本局一直與香港警務 處維持良好的警務合作關係,透過工作會晤 及交流互訪,促進了警務創新合作理念,有 效提升雙方警務執法效能,預防和打擊跨境 犯罪活動。 香港警務處刑事及保安處到訪 Visita dos Serviços de Crimes e Segurança da Polícia de Hong Kong No dia 19 de Janeiro, a delegação liderada pelo Di rector dos Serviços de Cr imes e Segurança da Pol ícia de Hong Kong, Yip Wan-lung, visi tou esta Corporação e foi recebida pelo Segundo- -comandante, Leong Heng Hong, e chefias. Esta Corporação e a Polícia de Hong Kong têm mantido uma boa relação de cooperação policial e, através de reun i ões de t raba l ho e v i s i tas rec íprocas , surgiu um novo concei to de cooperação, o que permitirá reforçar a eficiência da aplicação da lei no âmbito policial e prevenir e combater os crimes transfronteiriços. 梁慶康副局長率領部門主管及人員接待來賓 Segundo-comandante, Leong Heng Hong, e chefias a receber convidados 珠海出入境邊防檢查總站為本局舉辦專題講座 Palestra temática destinada a esta Corporação realizada pela Estação Geral de Inspecção Fronteiriça de Zhuhai 三地部門於治安警察日聯歡晚宴上進行聯演 Actuação musical conjunta pelos serviços de migração dos três lados no Dia da Polícia de Segurança Pública
26 1 月 30 日,內地與港澳特區出入境管理部 門「1+2」聯繫協作機制會議在本澳舉行。 內地出入境管理局局長許甘露及香港入境 事務處處長郭俊峯分別率團參與,本澳代表 則由警察總局局長梁文昌、治安警察局局長 吳錦華及身份證明局局長周偉迎帶領人員 赴會。 三方在會議上共同探討出入境管理領域的策 略統籌和區域合作,旨在打擊跨境犯罪和提 升出入境通關體驗。此外,內地和香港代表 團還參訪了本澳的橫琴口岸、關閘口岸及特 警隊。 No dia 30 de Janei ro, real izou-se em Macau a reunião do Mecanismo de ligação e colaboração “1+2” entre os serviços do controlo de migração do Interior da China e das regiões de Hong Kong e Macau. A reunião contou com a par t icipação da delegação do Interior da China, liderada pelo Director da Administração Nacional de Imigração, Xu Ganlu, e a delegação de Hong Kong, liderada pelo Di rector dos Serviços de Imigração, Kwok Joon-fung, tendo sido recebidas pelo Comandante- -geral dos Serviços de Pol ícia Uni tários, Leong Man Cheong, Comandante do Corpo de Polícia de Segurança Públ ica, Ng Kam Wa, e Director dos Serviços de Identificação, Chao Wai Ieng. Durante a reunião, as três partes trocaram opiniões quanto às estratégias e cooperação regional no âmbito de migração, com o objectivo de combater a cr imi na l i dade t rans f ronte i r i ça e opt imi zar a experiência das passagens fronteiriças. Além disso, as delegações do Interior da China e de Hong Kong visitaram ainda os postos fronteiriços de Hengqin, das Por tas do Cerco e a Unidade Especial de Polícia. 出入境管理部門「1+2」聯繫協作機制會議 Reunião do Mecanismo de ligação e colaboração “1+2” entre os serviços do controlo de migração 參觀特種裝備 Visita aos equipamentos especiais 前往關閘出入境事務站進行考察 Visita ao Posto de Migração das Portas do Cerco
27 2 月 29 日,廈門市公安局局長陳育煌率團 到訪本局,本局局長吳錦華聯同黃偉鴻副局 長及各部門主管接待來賓,並帶領參觀了港 珠澳大橋出入境事務站,講解口岸概況、設 施及出入境程序,實地考察認識本澳出入境 管理工作。雙方通過交流會晤,有效推動兩 地警務合作機制的實踐,提高警務合作成 效,為澳門與廈門警務合作長遠發展奠下了 穩固的基礎。 廈門市公安局到訪 Visita da Directoria Municipal de Segurança Pública da cidade de Xiamen 吳錦華局長向來賓介紹港珠澳大橋出入境事務站 概況 Comandante, Ng Kam Va, a fazer uma breve apresentação sobre o Posto de Migração do Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau No dia 29 de Feverei ro, a delegação l iderada p e l o D i r e c t o r d a D i r e c t o r i a Mu n i c i p a l d e Segurança Públ ica da cidade de Xiamen, Chen Yuhuang, visitou esta Corporação e foi recebida p e l o Coma n d a n t e , Ng Kam Wa , Se g u n d o - comandante, Vong Vai Hong, e chef ias desta Corporação . De segu i da , v i s i t aram ao Pos t o d e M i g r a ç ã o d o Po n t e Ho n g Ko n g - Zh u h a i - Macau, no qual foi apresentada a si tuação, os equipamentos e os procedimentos de migração daquele posto, permi t indo conhecer melhor os t rabalhos de gestão de migração de Macau. A t roca de impressões das duas par tes cont r ibui para promover o mecanismo de cooperação de policiamento dos dois lados, aumentar a eficiência da cooperação, estabelecendo uma base sól ida para o desenvolvimento a longo prazo no âmbito de policiamento entre Macau e a cidade de Xiamen.
28 3 月 20 日,「第二十五屆粵澳警務工作會 晤」在廣東省中山市舉行,保安司司長黃 少澤率領本澳警方代表團前往出席,與廣 東省副省長兼公安廳廳長劉國周率領的廣 東警方代表團就本年度的警務合作計劃進 行磋商交流。 會上,雙方總結了過去一年各項合作成效, 通報了 2023 年粵澳兩地治安、打擊罪案及 口岸通關等情況,同時就本年度加強合作打 擊電訊網絡詐騙、非法兌換貨幣、販賣毒 品、跨境經濟犯罪、偷渡活動、恐怖主義、 賣淫集團及走私活動等不法跨境犯罪共商對 策,並重點商討了本年重大活動安保合作。 粵澳警務工作會晤 Encontro de Trabalhos Policiais entre Guangdong e Macau O “25. º Encont ro de Trabalhos Pol iciais ent re Guangdong e Macau” decorreu a 20 de Março de 2024 em Zhongshan, província de Guangdong. O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, l iderou a delegação que part icipou no encontro para o intercâmbio e negociação relativos ao plano de cooperação pol icial do cor rente ano com a delegação da Polícia de Guangdong, chefiada pelo Vice-Governador da Província de Guangdong e pelo Director da Directoria Provincial de Segurança Pública de Guangdong, Liu Guozhou. No e n c o n t r o , amb a s a s p a r t e s f i z e r am um balanço dos resul tados da colaboração do ano passado, relataram as situações relacionadas com segurança, combate à criminalidade e passagem f r on t e i r i ça em 2023 , en t r e ou t r os assun t os . Re l a t i vamen t e ao re f or ço da co l aboração de medidas comuns para combate contra as burlas na internet, troca ilegal de dinheiro, tráfico de droga, crimes económicos transfronteiriços, actividades de migração ilegal, terrorismo, grupos de prostituição e ac t i v i dades con t r aband i s t as , en t r e ou t r as act i v idades i legai s t ransf rontei r i ças, t rocaram impressões para uma maior cooperação.
29 1 月 28 日及 3 月 28 日,香港秀茂坪警區 指揮官謝翠恩總警司與警民關係主任譚文海 總督察,以及香港入境事務學院副院長吳智 康,分別帶領香港秀茂坪區少年警訊及入境 事務處青少年領袖團到訪本局,與本局升旗 隊和治安警少年團進行交流活動,並由本局 人員帶領參觀了港珠澳大橋澳門口岸區、澳 門身份證明局、歷史城區及澳門保安部隊高 等學校。 相關活動為港澳兩地的青年團體建立了良好 的交流平台,本局將繼續與不同青年團體進 行合作和交流,共同推動大灣區的青年事務 發展。 香港青少年團體到訪 Visita dos grupos juvenis de Hong Kong 香港秀茂坪區少年警訊到訪本局 Visita da Polícia Juvenil da zona Sau Mau Ping de Hong Kong a esta Corporação 本局升旗隊向來賓講解摺國旗的步驟 Equipa do hastear da bandeira a explicar aos convidados as etapas do dobrar da bandeira 香港入境事務處青少年領袖團參觀歷史城區景點 Visita do grupo de líderes juvenis dos Serviços de Migração de Hong Kong a Centro Histórico de Macau 瞭解口岸概況、設施及出入境程序 Apresentação da situação do posto fronteiriço, de equipamentos e de procedimentos de migração No s d i a s 2 8 d e J a n e i r o e 2 8 d e Ma r ç o , a comandante da Zona Pol icial Sau Mau Ping de Hong Kong, Tse Tsui Yan, o inspector-coordenador das Relações entre a Polícia e a População, Tam Man-hoi e o coordenador-adjunto do Instituto de Formação dos Serviços de Migração de Hong Kong, Ng Chi Hong, lideraram a Polícia Juvenil da zona Sau Mau Ping e o grupo de líderes juvenis dos Serv i ços de Migração de Hong Kong nas visi tas a esta Corporação, trocando impressões com a equipa do hastear da bandeira e a polícia juvenil desta Corporação e, visitaram ainda o Posto Fronteiriço do Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau, a Direcção dos Serviços de Identificação, o Centro Histórico de Macau e a Escola Superior das Forças de Segurança de Macau. As act i v idades da v i s i ta permi t i ram cr iar uma plataforma de intercâmbio entre os grupos juvenis de Hong Kong e de Macau, es ta Corporação cont i nuará a cooperar e a t rocar impressões com d i f eren t es grupos j uven i s , promovendo , conjuntamente, o desenvolvimento dos assuntos de juventude da Zona da Grande Baía.
30 滅罪行動 Operações Anti-crime 冬防行動 2024 Operação Preventiva de Inverno 2024 為維持本澳新春期間良好的治安環境,警察總局 統籌及協調治安警察局、司法警察局,並聯同澳 門海關於 1 月 22 日至 2 月 18 日開展「冬防行 動 2024」。行動有效保障各大型節慶活動的順 利舉行,阻卻不法分子伺機作案,並嚴厲打擊及 震懾各類犯罪活動。 整個行動中共動用警力 7,317 人次,調查了 24,302 名人士,當中 1,288 人被帶返警局作進 一步調查,遣離本澳人士共 664 人,被送交檢察 院處理的共 349 人,其中,涉及高利貸案 35 人; 毒品案 7 人;盜竊案 45 人;詐騙案 72 人;屬 司法機關拘留令及攔截令的對象 14 人,當中 3 人被即時送往監獄服刑。另外,查獲非法兌換貨 幣(俗稱「換錢黨」)271人;不法借貸(俗稱「扒 仔」)2 人;賣淫人士 14 人。同時,澳門海關 亦於行動期間嚴打走私水貨、偷渡和打擊侵權行 為,對 181 人作出起訴。 總結「冬防行動 2024」成效顯著,在市民及旅 客的配合下,各項警務措施得以有效開展,整體 社會秩序良好。 Com o intuito de assegurar um ambiente tranquilo e seguro durante o Ano Novo Chinês, os Serviços de Polícia Unitários (SPU) coordenaram o Corpo de Polícia de Segurança Pública e a Polícia Judiciária, bem como con t aram com a co l aboração dos Serviços de Alfândega, na realização da “Operação Preventiva de Inverno 2024”. A referida operação teve como objectivo assegurar a realização com sucesso de vár ios eventos comemorat i vos de grande escala, produzir um efeito dissuasivo aos elementos marginais que pretendiam aproveitar a quadra festiva para a prática de crimes. No decu r so des t a ope r ação , as au t o r i dades mob i l i zaram no tota l 7.317 agentes po l i c i a i s , tendo identificado 24.302 indivíduos, dentro dos qua i s 1.288 foram conduz i dos à Po l í c i a para efei tos de aver iguações e 664 foram expulsos de Macau. De entre os det idos, 349 indivíduos foram encaminhados ao Ministério Públ ico para efeitos de acusação por cometimento de crimes relacionados com usura (35 indivíduos), drogas (7), furto (45), burla (72), entre outros. Além disso, 14 indivíduos foram interceptados em cumprimento de mandados de captura e detenção emi t idos pelos órgãos judiciários, dentro dos quais 3 foram enviados para o estabelecimento prisional para cumprimento de pena imediata. Ainda neste âmbito, foram interceptados 271 indivíduos envolvidos em troca ilícita de dinheiro, 2 indivíduos relacionados com empréstimo ilegal e 14 indivíduos relacionados com a prática de prostituição. Em simultâneo, os Serviços de Al fândega desencadearam acções de combate ao contrabando, imigração i legal e contrafacção, e acusaram 181 indivíduos. Realizando um balanço, a “Operação Preventiva de Inverno 2024” alcançou os resultados previstos e a situação da segurança de Macau no cômputo geral manteve-se estável e graças à colaboração dos residentes e dos visitantes, as medidas policiais foram implementadas de forma eficaz.
31 巡查娛樂場所 Fiscalização aos estabelecimentos de diversões 截查可疑人士 Intercepção de indivíduos suspeitos 截查車輛 Intercepção de veículos 將可疑人士帶返警局調查 Encaminhamento de indivíduos suspeitos à esquadra para investigação 截查巴士 Intercepção de autocarros
32 出入境管制廳偵破一宗假結婚案 Desmantelamento de um caso de casamento falso pelo Departamento de Controlo Fronteiriço 本局接獲一宗懷疑假結婚個案,經調查,原內地 男子盧某與本澳女子歐陽某於2007 年在內地結 婚,2012 年取得澳門居民身份,二人於2013 年離婚。林甲某(歐陽某之幼女)與其表哥歐 陽甲某(本澳居民)於2007 年在內地結婚, 2011 年取得澳門居民身份,二人於2012 年離 婚。盧某與歐陽某的婚姻存續期間,盧某與林 甲某分別於2008 年育有一子盧甲某及於2013 年懷有一子盧乙某。林甲某於2008 年在香港誕 下盧甲某後,在其二姐林乙某(歐陽某之次女) 及其二姐夫梁某(香港居民)的協助下,讓梁某 冒認為盧甲某之父親,為盧甲某取得香港居民身 份,而林丙某(歐陽某之長女)亦曾於身份證明 局為其母親歐陽某之婚後狀況作出虛假陳述。 1 月3 日,警員分別在望廈及筷子基區某大廈 單位截獲盧某、歐陽某、林甲某及林丙某。經查 問,歐陽某及林甲某分別承認與盧某及歐陽甲某 締結虛假婚姻關係。 盧某、歐陽某及林甲某均涉嫌觸犯「關於身份的 虛假聲明」罪及「為取得許可而虛偽作出並主張 某些法律行為」罪;林丙某涉嫌觸犯「作虛假之 當事人陳述或聲明」罪;盧某及林甲某涉嫌觸犯 「偽造文件、使用或佔有偽造文件」罪, 本局 將案件移送檢察院偵辦。另外,本局仍在追查涉 案人士林乙某、梁某及歐陽甲某。 Esta Corporação recebeu um caso suspeito de casamento falso, após a investigação, verificou- -se que um homem do Interior da China, de apelido Lou, casou-se, em 2007, no Interior da China, com uma mulher de Macau, de apelido Ao Ieong, e adquiriu a qualidade de residente de Macau em 2012 e ambos se divorciaram em 2013. Lam A (filha mais nova da Ao Ieong) casou-se, em 2007, no Interior da China, com o seu primo, B, de apelido Ao Ieong (residente de Macau), e adquiriu a qualidade de residente de Macau em 2011, tendo estes se divorciados em 2012. Na constância do casamento entre o Lou e a Ao Ieong, Lou e a Lam A tiveram um filho 2 filhos, Lou A e Lou B, em 2008 e 2013, respectivamente. Depois da Lam A dar à luz o Lou A em 2008, em Hong Kong, com a ajuda da sua irmã, Lam B (outra filha da Ao Ieong) e seu marido, de apelido Leong (residente de Hong Kong), admitiu Leong como pai do Lou A, para que este adquirisse a qualidade de residente de Hong Kong. A Lam C (filha mais velha da Ao Ieong) prestou falsas declarações, junto da Direcção dos Serviços de Identificação, sobre a situação do casamento de sua mãe Ao Ieong. Em 3 de Janeiro de 2024, os agentes policiais identificaram o Lou, a Ao Ieong, a Lam A e a Lam C em determinadas fracções situadas na zona de Mong Há e do Fai Chi Kei. Depois de interrogatório, a Ao Ieong e a Lam A assumiram a celebração de casamento falso com o Lou e o Ao Ieong B, respectivamente. O Lou, a Ao Ieong e a Lam A foram indiciados pela prática do crime de “Falsas declarações sobre a identidade” e a “Simulação e invocação de certos actos jurídicos para obtenção de autorizações”; a Lam C foi indiciada pela prática do crime de “Falsificação de documentos e utilização ou posse de documentos falsificados”, e esta Corporação encaminharam esses casos ao Ministério Público. Para além disso, esta Corporação encontra-se, ainda, a investigar as pessoas envolvidas no caso, tais como a Lam B, o Leong e o B.
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2